Web Pages – choosing language

Do you know the possible from your own site? You have a Google search there may be limited to the Site option on your own page, and switch from general search to only German “around and the lyrics are gone. What happened? Now if you specify in your code does not clearly and distinctly, what language you speak, then evaluated the Google page for a heuristic procedure and then can ever be another the result. Whether this is a problem or not, depends on whether and how many users use this option for a given key or not and it also depends on whether disabled people visit the site and read to them were happy. An example in which one – in relation to Google, not based on any screen reader – this switch does not need: The is in German as “Steiner phrase” known in the English context, the “Parallel Axis Theorem”. The term implicitly contains information about the language used. The term occurs only on a German side, the other only on English. This is changing rapidly but at terms that are used here and there in the same way.

The fact that the language tag has a meaning also for the retrieval at non-search engines that I have an example of a multilingual publishing presence already described once on my side (The language attribute in the HTML code and its significance for Google …). The importance here is the correct and clear indication of this. in XHTML is the line and in HTML 4.1, it is the line The content of any is meaningless! You can check the correct function of this claim lightly, not if you have a Firefox (Internet Explorer opens on this feature) the page, selects a piece of arbitrary text and then right-click in the drop down menu and select “Properties” calls. If no correct present, it gives the order Properties not. Furthermore, it is important that only one language is specified. One should understand the line as a necessary tool for screen readers and not as a field entry for Google – that would be more appropriately covered by Google Maps. Therefore, this belongs in exactly one value that is defined by RFC 1766 clearly. With “de-AT” is rather meant that this is a German text which is spoken in the reading with an Austrian accent.

Consequently, it can never be lang = “en, at, ch,” or similar. It is in the basic orientation of “de”. The entry lang = “ch” would still be wrong, because Switzerland has four languages. For Swiss German should read “de-CH” and when a Swiss speak Italian, “it-CH”.